Словообразовательная специфика топонимов североамериканского материка

Словообразовательная специфика топонимов североамериканского материка

Словообразовательная специфика топонимов североамериканского материка

Введение

Наш курсовой проект посвящен исследованию словообразовательной специфики топонимов североамериканского материка.

Очень сложно представить цивилизованный мир без географических названий. Их отсутствие неизбежно парализовало бы деятельность человека на всех уровнях. Географические названия помогают нам выделить интересующий нас объект из ряда ему подобных, что жизненно важно в любых операциях, связанных с перемещением в пространстве.

Кроме того, в большинстве случаев географическое название несет в себе определенную информацию об объекте, которому оно принадлежит. Расшифровка этой информации может дать новые сведения, представляющие интерес и даже практическую пользу не только для ученых, но и для самого широкого круга профессий. Однако чтобы ее открыть, нужно иметь знания о закономерностях образования топонимов, различающихся в зависимости от места, времени, языка и других факторов. Это одна из причин, почему мы считаем выбранную нами тему актуальной. Вторая причина заключается в том, что географические названия являются неотъемлемой частью любого языка, а также частью культуры его носителей. Поэтому для успешного изучения американского варианта английского языка и культуры США необходимо иметь представление о системе географических названий этой страны.

Объектом нашего исследования являются топонимия.

Предметом нашего исследования являются способы словообразования топонимов Североамериканского континента.

Целью работы является исследование словообразовательной специфики топонимов североамериканского материка.

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

Сделать обзор литературы по теме исследования (способы словообразования, топонимия)

Провести этимологическое и деривационное исследование топонимов североамериканского континента

Выявить общие и специфические способы словообразования

Составить морфологическую классификацию топонимов

Методы исследования: описательный метод, метод статистического анализа, этимологический метод, деривационный метод, метод классификации, метод компонентного анализа.

Материал исследования: 160 топонимов Североамериканского материка.

Наша работа состоит из двух частей. В первой части мы проводим обзор теоретической литературы, посвященной топонимике и словообразованию. Во второй части мы составляем морфологическую классификацию топонимов, приводим несколько примеров для каждой ее группы и определяем наиболее характерные способы словообразования топонимов для всей территории США и для отдельных ее регионов. Во введении определена проблематика и актуальность нашего исследования, выделены цели и задачи, также описаны методы исследования. Выводы данного исследования вынесены в заключение.

топонимика словообразование североамериканский

1. Основные понятия топонимики и способы образования географических названий

.1 Топонимика как наука

Топонимика (от др. греч. τόπος (topos) — место и ὄνομα (onoma) — имя, название) — это наука, которая занимается изучением географических названий, выявлением их своеобразия, историей возникновения и анализом изначального значения слов, от которых они образованы. Совокупность географических названий обозначают словом топономия, а человек, изучающий географические имена, зовется топономист.

Топонимика является направлением ономастики − раздела лингвистики, изучающего собственные имена. Соответственно любой топоним одновременно является онимом [1, c. 4].

На западе проблемами топонимики занимались такие лингвисты как Уильям Брайт, Роберт Рамсей и Джордж Стюарт. Среди русских топонимистов самыми известными являются Александра Васильевна Суперанская и Владимир Андреевич Никонов.

Топонимика также тесно связана с историей и географией. Ученые все еще не пришли к согласию относительно вопроса, насколько велика роль каждой из этих трех наук в топонимике. Например, А.В. Суперанская считает, что «Только лингвисты могут и должны анализировать все типы географических названий в их связи друг с другом, с прочими собственными именами и со всей системой языка, в котором они создаются и употребляются» [1, c. 6]. Ее коллега В.А. Никонов, напротив, говорит о том, что и история, и география, и лингвистика играют свою определенную, хотя и различную по величине роль в топонимике: «Топоним не существует без называемого объекта, а объекты изучает география. Потребность же в топонимах, их содержание, их перемены продиктованы историей, но только через язык. Название — слово, факт знака, а не географии и не истории непосредственно» [2, c. 7].

Однако наше исследование посвящено непосредственно лингвистическому аспекту топонимики, а именно способам словообразования топонимов. Но прежде, чем обратиться к ним, следует познакомиться еще с несколькими терминами, используемыми в рамках топонимики.

.2 Топоосновы и топоформанты

Любое слово состоит из определенного количества элементов, называемых в лингвистике морфемами. Естественно, это утверждение справедливо и для топонимов, однако при рассмотрении состава географических названий и их этимологии, по мнению топонимистов, правильнее говорить о таких элементах как топоосновы и топоформанты.

Топооснова, или основа топонима, — это смысловой компонент географического названия (даже если в данном языке смысл, т. е. связь с именем нарицательным или другим собственным именем, не вполне очевидна).

Топоформанты, или топонимические форманты, — это служебные элементы, которые участвуют в построении топонимов.

Например, для топонимических систем России такими элементами являются суффиксы -ск; -град; -ов (Челябинск, Волгоград, Азов).

Топоосновы в чистом виде не существуют. Они обязательно дополняются до целых слов, оформляются с помощью топоформантов. Даже если топооснова полностью омонимична целому топониму, то топоформант в структурном плане все равно присутствует и называется нулевым [1, c. 101-102].

Территориально организованные наборы топооснов и топоформантов, правил и способов их соединения друг с другом, а также специфика восприятия определенных топонимических образований формируют топонимические системы [1, c. 107].

.3 Способы образования топонимов

.3.1 Аффиксация как способ словообразования

Аффиксация — это способ образования новых слов с помощью словообразовательных суффиксов [3, c. 77].

В каждом языке существует ряд аффиксов, выполняющих функцию топоформантов. В традиционной английской топонимии к ним относятся такие суффиксы как -ton, -ham, -ley. Географические названия, имеющие такой суффикс, встречаются и на территории США.

Однако существует точка зрения, формирование новых топонимов с помощью таких суффиксов не типично для топонимии США и представляют собой «наименее развитую словообразовательную группу». Это положение основывается на том факте, что анализ карты США создает обманчивую картину распространения производных названий, тогда как в действительности «большинство американских названий, оканчивающихся на топонимические суффиксы -ton, -ham, -ley и др., — это названия, перенесенные в готовом виде из Англии, а не образованные на месте». В.Д. Беленькая утверждает, что метод суффиксального образования ойконимов (названий городов) используется в американской топонимии в основном в ранний период и только «в северных районах страны». Для топонимии Запада этот способ образования новых названий не характерен [4, c. 124-125].

Но, помимо традиционных английских суффиксов, в топонимии США существует еще ряд словообразовательных морфем, так называемые, полуаффиксы. Полуаффиксы — это выпавшие из языка как самостоятельные слова вторые элементы сложных слов, получившие очень обобщенное значение, и некоторые вторые элементы, входящие в большую группу однотипных слов, которые продолжают оставаться самостоятельными в английском языке [3, c. 216]. В топонимии США распространены такие полуаффиксы как -ville, -burg, -town, -polis, -city, -field, -view и другие, в основном, имеющие значение различных типов и особенностей местности.

.3.2 Топонимическая конверсия

Конверсия — это процесс образования новых слов путем изменения части речи исходного слова без добавления каких-либо словообразовательных элементов. При этом базовая форма исходного слова и базовая форма нового слова являются омонимами [3, c. 153].

Однако если говорить, например, об образовании топонимов из имен существительных, то определение конверсии, приведенное выше, не вполне справедливо, поскольку и исходное и вновь образованное слово относятся к одной и той же части речи. Поэтому в топонимике используется термин «способ с нулевой топонимической аффиксацией» или просто «топонимическая конверсия», предложенный Н.В. Подольской и А.В. Суперанской [1, c. 164].

Помимо имен существительных, исходным словом в образовании географических названий в американской топонимии могут выступать имена прилагательные и редко числительные.

При чем исходное слово может относиться не только к разряду нарицательных существительных, но и к другим видам онимов. Также топонимической конверсией является использование английских географических названий для обозначения новых объектов на территории США [5].

.3.3 Словосочетание

Географические названия также могут состоять из нескольких слов. По определению Суперанской, многословные топонимы — это словосочетания с сочинительной, подчинительной или предикативной связью компонентов [1, c. 103].

Основная масса английских топонимов-словосочетаний — это вторичные наименования, образованные на базе ранее существовавших топонимов путем добавления дифференцирующих определений. Значительную группу составляют немотивированные топонимы-словосочетания, компоненты которых не соотносятся с современными топонимами или нарицательными существительными. Менее всего распространены описательные многословные топонимы, построенные как атрибутивная синтагма, часть, включающая в себя географаческий термин.

Существует несколько моделей топонимов-словосочетаний:

Прилагательное + существительное

Существительное + существительное

Имя собственное + существительное

Существительное + имя собственное

Имя собственное в притяжательном падеже + существительное

Причастие настоящего времени + существительное

Причастие прошедшего времени + существительное

Существительное/прилагательное + имя собственное географическое

Числительное + существительное [5]

.3.4 Заимствования

Взглянув на карту Северной Америки, мы можем увидеть множество географических названий, не являющихся по своему происхождению английскими. Во-первых, это связано с тем, что колонизаторы, занимая новые территории, нередко оставляли те названия географических объектов, которые им давали коренные жители — различные индейские племена.

Во-вторых, в Америке имелись колонии не только Англии, но и других европейских государств — Франции, Испании, Голландии, на территории страны жили выходцы из Шотландии, Ирландии, Норвегии, Германии и т.п. Сложная обстановка языковых контактов, возникшая в Америке, естественно, сказалась и на формировании топонимической системы.
Поэтому кроме языков индейской группы, к основным интерферирующим языкам следует отнести также испанский, голландский, французский.


Стоит также отметить, что любое заимствованное географическое название с точки зрения морфологии относится к простым топонимам, даже если в его составе содержится более одного слова [5].

.3.5 Топонимы-контаминации

И, наконец, можно выделить еще одну сравнительно небольшую группу топонимов, принадлежащих к разряду так называемых «искусственных названий». Сюда относятся в основном названия населенных пунктов, созданные путем сращения — контаминации.

Согласно Арнольд, контаминация — это слово, где первая составляющая представлена основой с опущенной конечной частью, а вторая — основой с опущенной начальной частью [3, c. 141].

Контаминация является сравнительно молодым приемом словообразования, получившим широкое распространение в XX в. Свое начало она берет в системе терминообразований и языке рекламы, откуда проникает и в топонимическую лексику.

Наиболее ярким примером контаминации в топонимии Соединенных Штатов представляются так называемые «пограничные названия» (border names), т.е. названия населенных пунктов, расположенных на границе между двумя штатами или неподалеку от нее.

Выводы по главе

Топонимика — это интегральная наука, тесно связанная с историей, географией и лингвистикой. Объектом ее изучения являются географические названия — топонимы.

В состав каждого топонима обязательно включены два элемента. Первый — топооснова — является его смысловым компонентом. Второй — топоформант — служит для образования географических названий.

Топоформант может быть выражен одним или несколькими аффиксами, а может и не иметь графической и звуковой оболочки, то есть быть нулевым. То есть существует несколько способов словообразования топонимов.

Первый из них — аффиксация. В топонимии США встречаются названия, имеющие в своем составе как традиционные английские топонимические суффиксы, так и слова-полуаффиксы.

Второй способ — топонимическая конверсия — переход слова в разряд топонимов без изменения его географической и звуковой оболочки.

Третий способ — словосочетание. Чаще всего выражается в том, что к уже существующему топониму добавляется еще одно или несколько слов, в результате чего получается новое географическое название.

Пятый способ — контаминация — образование топонима из начальных слога одного слова и последних слогов другого. Вследствие своей новизны считается пока мало распространенным в топонимии США, однако продуктивность этого метода в настоящее время увеличивается.

2. Морфологическая классификация топонимов США

.1 Критерии классификации

Во второй главе на основе изученного теоретического материала мы попробуем составить морфологическую классификацию топонимов США.

Сначала мы выделяем две большие группы: простые топонимы и составные. К простым топонимам мы относим географические названия, имеющие в своем составе лишь одну основу и нулевой (скрытый) топоформант. К составным топонимам мы относим географические названия, имеющие в своем составе открытый топоформант или несколько основ. Далее мы можем разделить эти группы на подгруппы с точки зрения способа словообразования топонима.

Среди простых географических названий мы выделяем две подгруппы: топонимы, образованные способом топонимической конверсии, и заимствования из других языков. Заимствованные названия можно разделить на еще меньшие группы с точки зрения языка, из которого они были взяты. На самом деле, здесь могло бы получиться очень много подгрупп, потому что на территории США встречаются топонимы из самых разных языков. Но мы отмечаем лишь те группы заимствований, которые обладают наибольшей продуктивностью для топонимии США.

Среди составных топонимов мы выделяем три подгруппы: топонимы, образованные с помощью аффиксации, словосочетания и контаминации. В первой из них, мы выделяем две меньшие подгруппы с учетом того, какой именно аффикс использовался для образования данного топонима. Поскольку мы говорим о топонимии США, то этими видами будут являться традиционные английские топонимические суффиксы и слова-полуаффиксы.

В итоге мы получаем следующую классификацию.

Топонимы:

Простые

.1 Образованные способом топонимической конверсии

.2 Заимствованные из других языков

.2.1 Из испанского языка

.2.2 Из индейских языков

.2.3 Из французского языка

Составные

.1 Образованные с помощью аффиксации

.1.1 С использованием традиционных английских топонимических суффиксов

.1.2 С использованием слов-полуаффиксов

.2 Словосочетания

.3 Контаминации

.2 Исследование продуктивности различных способов словообразования

Теперь мы должны определить, насколько каждый из вышеперечисленных способов словообразования характерен как для всей Америки, так и для различных регионов страны в отдельности. Для этого мы сначала должны провести этимологическое и деривационное исследование 160 топонимов США.

Это исследование включает в себя следующие этапы:

Условно делим территорию Америки на четыре региона: северный, южный, восточный и западный. К северному мы относим такие штаты как Мичиган, Висконсин, Миннесота, Северная Дакота, Южная Дакота и Айдахо. К южному — Луизиана, Техас, Арканзас, Оклахома, Миссисипи и Нью-Мексико. К западному — Калифорния, Аризона, Невада, Орегон и Вашингтон. К восточному — Пенсильвания, Северная Каролина, Южная Каролина, Виргиния, Западная Виргиния, Мэриленд, Нью-Гэмпшир и Делавэр.

На карте, в каждом условно выделенном регионе, случайным образом отбираем 40 топонимов. В итоге мы рассматриваем 160 топонимов.

Пользуясь литературой американских топонимистов и интернет-источниками, устанавливаем происхождение каждого выбранного топонима.

Установив этимологию топонима, мы определяем способ его образования и относим к одной из групп нашей морфологической классификации.

Проведя этимологическое и деривационное исследование, мы определяем продуктивность указанных выше способов словообразования. Для этого мы считаем, сколько топонимов каждой группы было найдено в отдельных регионах и на территории США в целом. Это количество мы выражаем в процентах от общего числа рассмотренных топонимов. Результаты подсчета мы приводим в таблице 1 (см. Таблица 1)

Таблица 1. Продуктивность способов словообразования топонимов в топонимии регионов США и во всей стране в целом

Способ словообразованияПродуктивность, %СеверЮгЗападВостокВся страна123456С пом. слов-полуаффиксов18,617,517,54023,3С пом. трад. англ. топоним. суфф.2,3—2,51,2Топонимическая конверсия23,251517,51517,8Заимствования из испанского-17,530-11,7Заимствования из французского9,3102,57,57,4Заимствования из индейских яз.23,2512,517,51517,2Словосочетания20,92512,512,520,4Контаминации-2,52,57,53

Теперь рассмотрим результаты исследования подробнее для каждой группы.

2.2.1 Топонимы, образованные с помощью топонимической конверсии

Топонимическая конверсия является достаточно продуктивным способом словообразования географических названий в топонимии США. 17,8% рассмотренных нами топонимов образованы именно этим способом.

Топонимическая конверсия как продуктивный способ словообразования характерна для топонимических систем всей территории страны, однако наибольшая ее продуктивность наблюдается в северных штатах (23,25%). В западных штатах таким методом образовано 17,5% топонимов, а в восточных и южных по 15%.

В качестве основы таких топонимов чаще всего используются имена политиков, предпринимателей и военачальников, причем, не только американских. Вот лишь несколько примеров:

Kennedy (Миннесота) — Джон Фицджеральд Кеннеди — 35 президент США [6, c. 214]

Bismarck (столица Северной Дакоты) — Отто фон Бисмарк — один из самых известных канцлеров Германии [7, c. 32]

Arlington (пригородный район Вашингтона, а также расположенное на его территории военное кладбище) — Генри Беннет, лорд Арлингтон — британский политик XVII века [8, c. 7]

Coleman (Миссури) — Норманн Коулман — первый министр сельского хозяйства США [7, c. 70]

Sherman (Техас) — Сидни Шерман — военачальник времен Техасской революции [6, c. 418]

Однако имена простых людей — трапперов, рабочих железной дороги, первых поселенцев и торговцев — за особые заслуги также могли быть увековечены в географических названиях, особенно на «дальнем западе», в который такие люди первыми принесли цивилизацию:

Redding (Калифорния) — Бен Реддинг — строитель железной дороги [9, c. 99]

Blythe (Калифорния) — Томас Блайт — торговец и владелец нескольких рудников [9, c. 46]

Также здесь стоит упомянуть еще одни интересный топоним:

Annut (Миссури) — основой этого названия послужило имя школьной учительницы Аннет Ленокс (Annet Lenox). Несложно заметить, что в названии города вместо e стоит u. Дело в том, что, будучи школьником, основатель был не очень силен в орфографии, поэтому, решив одновременно увековечить имя своей учительницы и этот интересный факт своей биографии, он придумал такой топоним [7, c. 70].

Нередко переселенцы давали названия своих родных поселений в Европе своим новым домам в Америке:

Buxton (Мэн) — носит имя родного города основателей Бакстона в британском графстве Норфолк [8, c. 7]

Portsmouth (Виргиния) — название получено от британского города Портсмут в графстве Гемпшир [8. c. 132]

Чуть реже в качестве основы используются нарицательные существительные, однако и они довольно распространены в топонимии всех областей США, особенно в западных штатах:

Needles (Калифорния); Phoenix (столица Аризоны); Knight (Невада); Liberal (Канзас); Concord (Нью-Гемпшир); Flint (Мичиган); Buffalo (Южная Дакота)

Менее продуктивными основами являются прилагательные. На карте нам удалось найти лишь несколько:

Superior (Висконсин); Ruby (Невада); Auburn (Алабама)

Наименее продуктивной основой для топонимической конверсии являются числительные. Нам встретилось лишь один подобный топоним:

Ninety Six — небольшой городок в Южной Каролине

2.2.2 Заимствование из испанского языка

Заимствование из испанского языка в целом для топонимии США способом словообразования средней продуктивности. Только 11,7% рассмотренных нами слов являются исконно испанскими. Это связано практически с полным отсутствием испанских топонимов в северных и восточных регионах США. Однако для южных штатов этот способ является высокопродуктивным (17,5%), а для западных территорий, особенно для Калифорнии, самым продуктивным (30%).

Существует несколько признаков, позволяющих понять, что перед нами топоним, заимствованный из испанского языка.

Во-первых, в составе многих из них есть испанские определенные артикли La, El, Los, Las:

El Centro (Калифорния) — центр

Las Vegas (Невада) — долины

La Puente (Калифорния) — мост

Los Angeles (Калифорния) — ангелы [10]

Во-вторых, в их составе может быть прилагательное santo — святой. Также встречается в сокращенной форме san и в форме женского рода santa. Это связано с традицией испанских колонистов называть новые поселения в честь святого, в чей день они основаны.

Santa Barbara (Калифорния) — Святая Варвара Илиопольская

San Antonio (Техас) — Святой Антоний Падианский [2, с. 31-32]

В-третьих, также в составе может быть испанский топоформант, чаще всего обозначающий тип объекта, которому принадлежит название. Самые распространенные из них — это Sierra (горная цепь) и Rio (река)

Sierra Nevada (горная цепь на территории штатов Калифорния и Невада) — горы, покрытые снегом

Rio Grande (река на границе Техаса и Мексики) — большая река

Del Rio (Техас) — речной

Однако существует множество испанских топонимов, не обладающих выше перечисленными признаками. Их можно узнать, только имея определенные знания испанского языка.

Modesto (Калифорния) — скромный

Sacramento (Калифорния) — таинство

Chico (Калифорния) — мальчик

Sonora (Техас) — звонкий [10]

.2.3 Заимствования из индейских языков

Достаточно продуктивный способ словообразования, лишь немного уступающий топонимической конверсии (17,2% всех рассмотренных топонимов). Достаточно сказать, что ровно половина названий штатов (25 из 50) имеет происхождение в индейских языках.

Чаще всего основой таких топонимов является название племени, некогда населявшего данную территорию.

Waco (Техас) — от названия индейского племени Wichita [11, c. 538]

Pasacagoula (Миссисипи) — название индейского племени без изменений заимствовано в качестве топонима [11, c. 391]

В восточных штатах названия индейских племен носит множество рек:

Mattaponi River (Виргиния); Pamunkey River (Виргиния)

Особенно продуктивно заимствование из индейских языков в северных штатах (23,3%). Источником для него стали языки Оджибве и Дакота:

Chengwatana (Миннесота) — язык Оджибве — город сосен [11, c. 86]

Shakopee (Миннесота) — язык Дакота — шесть [11, c. 433]

Kenosha (графство в штате Висконсин) — язык Оджибве — окунь [11, c. 214]

Один из встретившихся нам топонимов индейского происхождения заслуживает особого внимания:

Seneca (Орегон) — на первый взгляд, способом словообразования этого топонима является топонимическая конверсия, поскольку он полностью омонимичен имени римского философа Сенеки. Однако этот топоним является заимствованием из одного из индейских языков. Это название племени, которое переводится как «каменные люди» [11, c. 431]

.2.4 Заимствования из французского языка

Заимствования из французского языка характерны для относительно ограниченной территории, поэтому этот способ нельзя назвать высокопродуктивным (7,4% всех рассмотренных топонимов).

Наибольшая продуктивность этого способа наблюдается в топонимии бывших южных территорий Франции (Луизиана, Арканзас) и северных (Мичиган, Висконсин, Иллинойс) — 10% и 9,3% топонимов этих территорий соответственно. Однако французские топонимы имеют место и в топонимии запада и востока США.

Как и в других языках, во французском существует ряд специфичных для него топоформантов. К самым часто встречающимся в американской топонимии относятся bois — лес, mont — гора, lac — озеро и vue — вид:

Belmont (Калифорния) — красивая гора

Bois de Sioux River (река в Миннесоте) — река «лес племени Сиу»

Lac qui Parle (озеро в Миннесоте) — озеро, которое говорит

Bellevue (Огайо) — красивый вид [12]

Однако могут встречаться заимствования из французского языка, не имеющие характерного топоформанта:

Cache River (река в штате Иллинойс) — река «тайник»

Detroit (Мичиган) — пролив

Baton Rouge (Луизиана) — красная палка [12]

.2.5Аффиксация с помощью традиционных английских суффиксов

В результате нашего исследования мы смогли убедиться в справедливости мнения тех топонимистов, кто считает аффиксацию с помощью традиционных английских суффиксов наименее продуктивным способом словообразования географических названий в топонимии США. Из всех изученных топонимов только 1,2% образованы этим способом. На первый взгляд, может показаться, что дело обстоит иначе, поскольку на карте Штатов, особенно в восточной части страны множество топонимов, имеющих суффиксы -ton, -ham, -ley. Однако, изучив их этимологию, мы можем увидеть, что подавляющая часть этих названий дана объектам либо в честь какой-то известной фамилии, либо в память о старой родине. То есть способом словообразования этих топонимов является топонимическая конверсия, а не аффиксация с помощью традиционных английских топонимических суффиксов.

Однако нам все же удалось найти несколько американских географических названий, образованных именно этим способом. Все они в качестве основы имеют фамилию уважаемых предпринимателей:

Browington (Вермонт) — назван в честь Тимоти и Даниэля Браунов — первых владельцев земли, где располагается этот город [6, c. 75]

Burrton (Канзас) — назван в честь И. Бёра — вице-президента крупной железнодорожной компании [6, c. 75]

Williston (Северная Дакота) — назван в честь члена железнодорожной компании Даниэля Уиллиса Джеймса [6, c. 653]

.2.6 Аффиксация с помощью слов-полуаффиксов

Аффиксация с помощью слов-полуаффиксов по результатам нашего исследования оказалась самым продуктивным способом словообразования в американской топонимии. 23,3% всех изученных топонимов образованы этим способом. Особенно много топонимов с полуаффиксами мы обнаружили в восточных штатах. Здесь этим способом образовано 40% рассмотренных нами географических названий.

Самым продуктивным полуаффиксом является -ville. В каждом штате мы можем обнаружить несколько крупных городов, имеющих в названии такой топоформант:

Cannonsville (Пенсильвания); Farmerville (Техас); Breedsville (Мичиган); Canyonville (Орегон); Janesville (Висконсин); Charlottesville (Виргиния); Russellville (Арканзас)

Чуть менее продуктивен, но так же характерен для всех регионов США полуаффикс -polis:

Annapolis (Мэриленд); Thermopolis (Вайоминг); Minneapolis (Миннесота); Cosmopolis (Вашингтон)

Полуаффикс -burg (-burgh) более характерен для восточных штатов:

Clarksburg (Западная Виргиния); Pittsburgh (Пенсильвания); Orangeburg (Южная Каролина); Lynchburg (Виргиния)

Полуаффикс -town также чаще встречается в топонимии восточных штатов:

Jamestown (Виргиния); Allentown (Пенсильвания); Biggerstown (Пенсильвания)

Полуаффикс -city встречается по всей стране, однако наибольшее количество поселений с таким элементом наблюдается в западных и южных штатах. Характерной особенностью этого полуаффикса является раздельное написание с основой.

Bay City (Техас); King City (Калифорния); Silver City (Нью-Мексико); Atlantic City (Нью-Джерси); Carson City (Невада); Dodge City (Канзас); Rapid City (Южная Дакота)

Полуаффикс -land чаще всего встречался нам в топонимах северных штатов:

Ashland (Висконсин); Cleveland (Огайо); Bergland (Мичиган)

.2.7 Словосочетания

Словосочетания — второй по продуктивности способ словообразования в топонимии США после аффиксации с помощью слов-полуаффиксов. Этим способом было образовано 20,4% всех рассмотренных нами слов. Особенно характерен этот способ для южных и северных районов страны (25% и 20,9% изученных в этих регионах топонимов соответственно).

Чаще всего нам встречались словосочетания, составленные по схеме «прилагательное + существительное». Многие прилагательные в их составе имели значение цвета:

Red Bluff (Калифорния); Green Bay (Висконсин); Blue Diamond (Невада); Green Ditch (Луизиана)

Следующей по продуктивности оказалась схема «имя собственное + существительное». Здесь стоит отметить, что больше всего подобных топонимов встречалось в северных штатах:

Idaho Falls (Айдахо); Fergus Falls (Миннесота); Bonners Ferry (Айдахо); Florence Landing (Луизиана)

Примерно такое же количество изученных нами топонимов-словосочетаний были образованы по схеме «существительное + существительное»:

Eagle Pass (Техас); Council Bluffs (Айова); Pine Bluff (Арканзас); Buffalo Gap (Техас)

Для восточных штатов характерна схема «прилагательное + имя собственное», где прилагательным является слово new, а именем собственным европейский топоним:

New Orlean (Луизиана) — французский город Орлеан

New York (Нью-Йорк) — британский город Йорк

New Bern (Северная Каролина) — столица Швейцарии Берн

.2.8 Контаминации

По результатам исследования этот способ нельзя назвать высокопродуктивным. Лишь 3% рассмотренных нами топонимов образованы этим методом. Это можно связать с упомянутым в первой главе фактом, что контаминация — относительно новый способ словообразования.

Чаще всего он применяется для образования названий населенных пунктов, находящихся у границы штатов. Отдельные буквы и целые слоги из названий штатов используются для создания нового топонима:

Kenova (Западная Виргиния) — (KEN)tucky + (O)hio + (V)irgini(A)

Texla (Техас) — (TEX)as + (L)ouisian(A)(Калифорния) — (CAL)ifornia + Ne(VADA) [5]

Выводы по главе

Составленная нами морфологическая классификация топонимов США основана на двух принципах.

Первый из них — это непосредственно морфология рассматриваемого географического названия. Здесь для нас важно, сколько основ содержится в слове, и каким является топоформант: открытым или скрытым. По этим двум критериям мы разделили все топонимы на простые и составные.

Следующим нашим шагом стало определение характерности каждой полученной группы для всей страны и отдельных ее регионов. Для этого было проведено этимологическое и деривационное исследование, предметом которого стали 160 случайно выбранных топонимов из четырех условно выделенных регионов Америки. Затем было подсчитано, какую долю от всех рассмотренных географических названий занимает та или иная группа из нашей классификации.

В итоге самыми продуктивными способами оказались аффиксация с помощью слов-полуаффиксов и словосочетания. Наименее продуктивными аффиксация с помощью традиционных английских топонимических суффиксов и контаминация.

Помимо этого мы подробнее рассказали о некоторых выявленных в ходе исследования особенностях каждой группы топонимов и привели к ним по несколько примеров.

Заключение

Основной вывод, который можно сделать из всей нашей работы, это то, что даже в рамках одного языка топонимические системы разных территорий могут сильно отличаться. И американцы, и британцы являются носителями английского языка, однако они по-разному используют способы словообразования топонимов, имеющиеся в их общем языке. Например, классические английские топонимические суффиксы, которые широко используются в качестве топоформантов в топонимии Великобритании, не обладают такой же продуктивностью на территории США. В то же время, в американских топонимических системах часто встречаются названия с полуаффиксом -city, который в Британии имеют названия лишь некоторых крупнейших городов. Если сравнивать топонимию различных территорий внутри США, то и здесь мы видим различия в продуктивности тех или иных способов. Так, например, заимствованные испанские географические названия встречаются повсеместно в топонимических системах юга и запада страны, но почти не характерны для топономии востока и севера. Этот факт, безусловно, связан с историческими причинами: до прихода в эти земли американских пионеров, они принадлежали сначала испанской короне, а потом отделившейся от нее Мексике.

Поэтому, по результатам нашей работы мы можем сделать еще один вывод. Топонимы не только выделяют определенные географические объекты из ряда подобных, но также являются носителями информации. У каждого из них есть своя история создания: одни географические названия призваны отразить особенности местности, другие — события, произошедшие в этих местах, третьи реалии того времени, когда был создан данный топоним, и так далее. Все эти сведения содержатся в смысловой части географического названия — топооснове.

Топонимы могут сохраняться в неизменном виде в течение многих веков, в то время как язык, культура и опыт определенной группы людей постоянно меняются. Таким образом, информация, утраченная для определенного языкового или культурного коллектива, может быть сохранена в топооснове географического названия. Из нее же она может быть восстановлена в ходе этимологического исследования. Иногда результат может представлять даже практический интерес, причем, не только для ученых, но и для представителей самых различных сфер.

Но не только топоосновы могут «говорить». Такой же способностью обладают служебные, образующие географические названия элементы — топоформанты. Это связано с тем, что каждый язык для данного времени и данной местности имеет ограниченный набор топоформантов. Это значит, что по одному топоформанту при наличии определенных знаний о законах топонимических систем, можно определить и язык, и местность, и эпоху, которым принадлежит данное географическое название.

Подводя итог всему выше сказанному, мы можем сказать, что топонимическая система того или иного языка может служить относительно точной иллюстрацией истории и культуры его носителей.

Список использованных источников

1 Суперанская, А.В. Что такое топонимика / А.В. Суперанская — М: Наука, 1985. — 182 с.

Никонов, В.А. Введение в топонимику / В.А. Никонов — М: ЛКИ, 2011. — 184 с.

Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд — М: Высшая школа, 1986. — 295 с.

Беленькая, В. Д. Очерки англоязычной топонимики / В.Д. Беленькая — М: Высшая школа, 1977. — 227 с.

Топонимы США//usatoponymy.ru: Топонимы США. URL: http://usatoponymy.ru (дата обращения: 26.12.12)

6 Magin, I. Names on the Land: Americas Toponyms / I. Magin — Bloomington: Author House Publishung, 2011. — 716 c.

Ramsey, R. Our Store of Missouri Place Names / R. Ramsey — University of Missouri Press, 1952. — 160 c.

Room, A. Dictionary of World Place Names Derived from British Names / A. Room — New York: Routledge, 1989. — 225 c.

Gudde, E. California Place Names / E. Gudde — London: University of California Press, 2004. — 435 c.

List of U.S. place names of Spanish Origin//wikipedia.org: Wikipedia. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_U.S._place_names_of_Spanish_origin (дата обращения: 28.12.12)

11 Bright, W. Native American Place Names of the United Stases / W. Bright — University of Oklahoma Press, 2004. — 600 c.

List of U.S. place names of French Origin//wikipedia.org: Wikipedia. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_U.S._place_names_of_French_origin (дата обращения: 3.01.12)

13 Gonzalez, F. Spanish Loanwords in the English language / F. Gonzalez Walter de Gruyter, 1996. — 301 c.

USA Place Names//placenames.com: Place Names. URL: http://www.placenames.com/us/ (дата обращения: 3.01.12)

Поздняк, Г.В. Атлас мира / Г.В. Поздняк — М: Оникс, 2010. — 320 с.

16 ABBYY Lingvo Pro: Онлайн словарь — ABBY Software, 2012

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *