Практическая грамматика английского языка

Практическая грамматика английского языка

Муниципальное образовательное учреждение высшего гуманитарного образования.

«ЕКАТЕРИНБУРГСКАЯ АКАДЕМИЯ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА» (институт)

(ЕАСИ)

Контрольная работа

По дисциплине «Практический курс английского языка»

Для студентов направления подготовки 031600

«Искусства и гуманитарные науки»

Студентка группы ИГ-234-ЗС:

Душаканова И.А

Зачетная книжка №11057-3Ф

Преподаватель:

Балуева О.Б

Екатеринбург

г

Вариант 4

. Заполните пропуски соответствующими модальными глаголами или их эквивалентами:

Anybody can do this exercise, it is so easy.

Не had to cook dinner himself because his wife was busy.is getting cold. We have to put on something warm.wont be able to build a cottage ourselves; well have to hire some workers.ll have to take my washing machine to the service.couldnt get over the fence and had to stay outside.I wash up today? — Yes, you must.your little nephew ride a bicycle? — No, he cant. He is seven months old.wont be able to repair our cottage ourselves.may be windy today.ship is to land in 30 minutes.wont be able to write the report, it is very difficult.will you have to go on business trip tomorrow?were to paint the fence yesterday after work, but we couldnt.

II. Переведите предложения, употребляя модальные глаголы или их эквиваленты:

Он умеет быстро читать на английском языке.

He can read English quickly.

Я умею хорошо готовить борщ.

I can cook borsch well.

Мой друг умел играть на пианино и скрипке, когда был ребенком.

My friend could play the piano and violin when he was a child.

Вы не должны оставлять вещи на полу.

You should not leave things on the floor.

Если обед готов, мы сядем обедать.

If lunch is ready we will sit down to have it.

Вы можете мне сказать, сколько времени?

Can you tell me the time?

Мы сможем принять гостей через неделю.

We will be able to receive visitors in a week.

Дети, вам разрешили играть на компьютере?

Children, were you allowed to play on the computer?

Одевайтесь теплее: может пойти снег.

Put on your warmer clothes because it may snow.

Мы уверены, что новый учитель сможет заинтересовать своих учеников.

We are sure that the new teacher will be able to interest his pupils.

III. Переведите предложения в пассивном залоге на русский язык и определите видовременнyю форму сказуемого.

Например: A new school is being built in our district at the moment.

В нашем районе строится новая школа.

Время: настоящее продолженное. Залог: пассивный.

He was given a nice bunch of flowers.

Ему подарили хороший букет цветов.

Время: прошедшее простое. Залог: пассивный.

They have been asked for help.

Их попросили о помощи.

Время: настоящее совершенное. Залог: пассивный.were offered a very interesting book to read.

Им предложили очень интересную книгу для чтения.

Время: прошедшее простое. Залог: пассивный.

Children are being taught good manners at school.

Детей учат хорошим манерам в школе.

Время: настоящее продолженное. Залог: пассивный.

They are paid twice more now.

Им платят в два раза больше сейчас.

Время: настоящее простое. Залог: пассивный.

He was invited to his friend’s wedding last week.

Он был приглашен на свадьбу своего друга на прошлой неделе.

Время: прошедшее простое. Залог: пассивный.

She has been presented a lot of gifts for her birthday.

Ей подарили много подарков на ее день рождения.

Время: настоящее совершенное. Залог: пассивный.

The workers were paid for extra hours of work.

Рабочим заплатили за дополнительные часы работы.

Время: прошедшее простое. Залог: пассивный.

They have been sent to the doctor.

Их послали к врачу.

Время: настоящее совершенное. Залог: пассивный.is being made for us now. Wait a bit.

Сейчас нам готовят чай. Подождите немного.

. Поставьте глаголы, заключенные в скобки, в соответствующую форму страдательного или действительного залога и переведите предложения нa русский язык:

My mother met us at the station a few minutes ago.

Моя мать встретила нас на вокзале несколько минут назад.

A lot of new fashions have been suggested to women this season.

В этом сезоне женщинам предложено много новых модных направлений.

New pictures of this popular artist have already been exhibited.

Новые картины этого популярного художника уже выставлены.

The guide will take the group to the most interesting places tomorrow.

Завтра гид поведет группу к самым интересным местам.

This theatre is being reconstructed at the moment.

В настоящее время этот театр реконструируется.

Many flowers were planted in that part of the city last year.

В прошлом году в этой части города было посажено много цветов.

Tomorrow he will take his guests to the Opera House.

Завтра он поведет своих гостей в оперный театр.

The tourists are satisfied with the accommodation.

Туристы удовлетворены жильем.promises he will write a play in a month or two.

Он обещает, что напишет пьесу через месяц или два.

The man was much excited when he was offered a loan to buy a new car.

Человек был очень взволнован, когда ему предложили ссуду, чтобы купить новый автомобиль.

. Употребите глаголы, заключенные в скобки, в соответствующей форме в придаточных предложениях времени и условия и переведите предложения нa русский язык:

If I find your watch, I will call you at once.

Если я найду ваши часы, то я сразу позвоню вам.

We will have a boat ride, if it isnt rainy now.

Мы прокатимся на лодке, если сейчас нет дождя.

If I had had a chance, I would have visited my relatives in New Zealand last year.

Если бы у меня была возможность, то я навестил бы своих родственников в Новой Зеландии в прошлом году.

What country would you go, if you had a lot of money now?

В какую страну Вы бы поехали, если бы у Вас сейчас было много денег?

If I had a chance, I would choose another job.

Если бы у меня был шанс, то я выбрал бы другую работу.

If I knew the rule, I wouldnt make so many mistakes.

Если бы я знал это правило, я бы не сделал так много ошибок.

If I find a cat in the street, I will take it home.

Если я найду кошку на улице, то я заберу ее домой.

I wouldnt have gone to the cinema if my friends had called me last Saturday.

Я не пошел бы в кино, если бы мои друзья позвонили мне в прошлую субботу.

If I visit your town again, I will go to that beautiful museum.

Если я навещу Ваш город снова, то я схожу в этот красивый музей.

If he had studied well last year, he wouldnt have dropped out from the University.

Если бы он учился хорошо в прошлом году, то он не бросил бы университет.

перевод предложение глагол залог

VI. Найдите грамматическую основу предложения и определите функции глаголов to be, to have, to do, переведите предложения нa русский язык.

What did you do after work yesterday?

Что Вы вчера делали после работы?- вспомогательный глагол, форма глагола to do в прошедшем простом времени; образует отрицательные и вопросительные формы настоящего простого и прошедшего простого времени, а также отрицательные формы повелительного наклонения Do — смысловой глагол, имеет значение делать

Не did want to go to the seaside.

Он действительно хотел поехать к морю.- форма глагола to do в прошедшем простом времени; употребляется для усиления значения действия

I had a lot of problems when I lived in this part of the city.

У меня было много проблем, когда я жил в этой части города.- смысловой глагол форма have в прошедшем простом времени, имеет значение иметь, владеть

What time do you have to get up on Monday?

Когда вам приходится вставать в понедельник?- вспомогательный глагол; образует отрицательные и вопросительные формы настоящего простого и прошедшего простого времени, а также отрицательные формы повелительного наклонения

употребляется для образования перфектных форм- модальный глагол, имеет значение приходится, нужно

She is a smart student.

Она — умная студентка.- глагол-связка, форма глагола to be в настоящем простом времени; является частью составного именного сказуемого

A new cinema is being built now next to the market.

Рядом с рынком сейчас строится новый кинотеатр.- вспомогательный глагол; употребляется для образования форм продолженного вида- вспомогательный глагол; настоящее причастие глагола to be; употребляется для образования форм продолженного вида

The train is to leave at 10 a.m.

Поезд отходит в 10:00.- модальный глагол to be должен и употребляется в сочетании с инфинитивом смыслового глагола и означает необходимость совершения действия, намеченного заранее или согласно требованию кого-либо

Have you already made your bed?

Вы уже заправили свою кровать?- вспомогательный глагол, употребляется для образования перфектных форм

. Переведите английские пословицы нa русский язык или дайте иx эквивалент:bellies never talk.

Пустые животы никогда не говорят.

They are cut from the same cloth.

Они одним миром мазаны.haste less speed.

Тише едешь, дальше будешь.

Make hay while the sun shines.

Куй железо, пока горячо.vessels make the most noise.

Пустая бочка пуще гремит.

Переведите тексты письменно

Text 1. Kansas City

Город Канзас-Сити в штате Миссури часто называют "Сердцем Америки", потому что он находится почти в центре Соединенных Штатов.

Its location at the confluence of the Missouri and Kansas rivers in the midst of the Great Plains — the vast agricultural heartland of the nation — has had an important influence in developing the character of the city.

Его местоположение у слияния рек Миссури и Канзас посреди Великих равнин — обширного сельскохозяйственного центра страны — оказало важное влияние на развитие характера города.

Named for the Kansa Indians, who occupied the area prior to the arrival of white settlers, the town grew as an important river port and trading post during the early 1800s.

Город, названный в честь индейцев канза, которые занимали эту территорию до прибытия белых поселенцев, вырос до важного речного порта и торгового поста в начале 19 века.

However, many people were driven away during the 1860s by the violent clashes that took place during the Civil War.

Однако, много людей было изгнано в 1860-ые годы после ожесточённых столкновений, которые имели место во время гражданской войны.

It was, in fact, the railroad that during the next two or three decades transformed Kansas City from a very small town into the important mid-western metropolis that it was to become.

Фактически, именно железная дорога в течение последующих двух-трех десятилетий превратила Канзас-Сити из очень небольшого города в важный на Среднем Западе центр, которым ему и суждено было стать.

This change began when a railroad bridge was built over the Missouri River, helping to make the city a link in the nation’s transcontinental railroad system.

Эти изменения начались, когда через реку Миссури был построен железнодорожный мост, который помог сделать город звеном в трансконтинентальной железнодорожной сети страны.

The city then became, and has remained, a center for the marketing of grain (primarily wheat and some corn) and beef cattle for the country.

Тогда город стал, и остается центром продажи зерна (прежде всего пшеницы и кукурузы) и мясного скота для страны.

Today Kansas City is one of the nation’s busiest rail centers, and it is a cultural center as well.

Сегодня Канзас-Сити — один из самых оживлённых железнодорожных центров страны, и это также — культурный центр.

It has parks and monuments, theatrical and musical groups, and the Harry S. Truman Sports Complex, named after the nation’s 33`d President — who grew up in nearby Independence, Missouri.

В нем есть парки и памятники, театральные и музыкальные группы, и Спортивный комплекс Гарри С. Трумэна, названный в честь 33-го президента страны, который вырос в соседнем городе Индепенденс в штате Миссури.

All of these aspects contribute to its reputation as summed up in the song "Everything’s Up to Date in Kansas City."

Все эти аспекты способствуют его репутации, как поется в песне, "Everything’s Up to Date in Kansas City" (Все современно в Канзас-Сити).

Text 2. Will Rogers: Cowboy Philosopher

Уилл Роджерс: Философ-ковбой

"I never met a man I didn’t like."

"Я никогда не встречал человека, который мне не нравился".

That’s what Will Rogers wanted on his epitaph, and it is probably the best-known characteristic of this "typically American" part-Indian: cowboy philosopher, humorist, actor, entertainer, writer, and political analyst.

Именно такую надпись хотел бы видеть на своем надгробном памятнике Уилл Роджерс, и она, вероятно, более всего характеризует этого "типично американского" индейца наполовину: философа- ковбоя, юмориста, актера, конферансье, автора и политолога.

It has been said that reading what lie wrote and said gives one the best history of America during the period 1918-1935.

Было указано на то, что все написанное и сказанное им дает одну из лучших историй Америки за период с 1918 по 1935 годы.

William Penn Adair Rogers was born on Tuesday, November 4, 1879, in a two-story house on his father’s ranch in Indian Territory (which later became Oklahoma).

Уильям Пенн Эдер Роджерс родился во вторник 4 ноября 1879 года в двухэтажном доме на ранчо своего отца на Индейской территории (которая позже стала штатом Оклахома).

Will was always proud that he was by ancestry one-fourth Cherokee Indian, and a favorite saying of his was "My ancestors didn’t come over on the Mayflower, but they met the boat."

Уилл всегда гордился тем, что он по происхождению на одну четверть был индейцем племени чероки, и его любимым высказыванием было высказывание "Мои предки не приплыли на "Мейфлауэре", но они встречали корабль."

As a boy Will loved to learn the rope tricks that the ranch hands taught him.

Еще мальчиком Уилл любил разучивать трюки с веревкой, которым его учили работники на ранчо.

Little did he know that the remarkable expertise he developed with the lariat would become the basis for an unparalleled career as an entertainer first as a silent stage and circus performer and later as a stage and movie actor, lecturer, and newspaper columnist.

Но он и не догадывался, что та замечательная сноровка, которую он развил в обращении с арканом, станет основой для его выдающейся карьеры эстрадного артиста сначала в роли молчаливого артиста на сцене и в цирке, а позже в роли актера театра и кино, лектора и газетного обозревателя.

His mother wanted him to be a preacher, and his father hoped he would someday take over the ranch.

Его мать хотела, чтобы он стал проповедником, а его отец надеялся, что когда-нибудь он примет на себя руководство ранчо.

But Will was restless and always eager to see new things and talk to other people.

Но Уилл был неугомонным и всегда жаждал увидеть новое и разговаривать с другими людьми.

As a young man he went to Argentina to see the gauchos.

Молодым человеком он поехал в Аргентину, чтобы посмотреть на гаучо. Afterwards, he got a job taking care of a herd of cattle on a ship bound for South Africa, and when he got there he drove cattle and worked on a ranch for a while.

Позднее он получил работу, связанную с присмотром за стадом рогатого скота на судне, которое направлялось в Южную Африку, а когда он прибыл туда, он гонял рогатый скот и работал на ранчо некоторое время.

That was where he met the owner of a Wild West show, and so began his career as an entertainer.

Именно там он встретил владельца шоу "Дикий Запад", и так началась его карьера эстрадного артиста.

From South Africa he went to Australia, where he joined a circus.

Из Южной Африки он поехал в Австралию, где он стал работать в одном цирке.

When it ended its tour in New Zealand, he had just enough money to book a passage back to the United States.

Когда цирк закончил свои гастроли в Новой Зеландии, у Уилла было как раз достаточно денег, чтобы оплатить проезд обратно в Соединенные Штаты.

His act, that of a shy, silent Westerner doing rope tricks was an immediate success in both America and Europe.

Его роль застенчивого, молчаливого жителя запада, исполняющего трюки с веревкой, сразу же имела успех и в Америке и в Европе.

He soon found that when he started adding humorous comments about everyday happenings, people came to hear and laugh at his witty, philosophical sayings as much as to see his rope tricks.

Вскоре он обнаружил, что, когда он начал добавлять юмористические комментарии о повседневных случаях, люди стали приходить не только для того, чтобы посмотреть на его трюки с веревкой, а также чтобы послушать и посмеяться над его остроумными, философскими высказываниями.

Another of Will Rogers’s favorite sayings was "All I know is what I read in the papers."

Другим любимым высказыванием Уилла Роджерса было высказывание "Все то, что я знаю, я прочитал в газетах".

In fact, the headlines and news items in the newspapers he read were the basis of his sharply witty criticisms of the foibles of this country’s government (particularly the Congress, which he called his "Joke Factory") and many of its prominent citizens.

Фактически, заголовки и новости, которые он прочитал в газетах, были основой для его резкой остроумной критики недостатков правительства страны (особенно Конгресса, который он называл своей "Фабрикой шуток") и многих ее знаменитых граждан.

His honesty and good humor, however, neutralized the acid of his comments, and most of the people he talked about were in fact great friends and admirers.

Однако его честность и добрый юмор нейтрализовали язвительность его замечаний, а большинство людей, о которых он говорил, фактически были его большие друзья и поклонники.

Rogers’s marriage in 1908 to a girl he had met eight years earlier in his home town was the beginning of a particularly happy lifelong relationship.

Женитьба Роджерса в 1908 году на девушке, с которой он познакомился восемь лет назад в своем родном городе, стала началом очень счастливых отношений до конца его жизни.

"When I roped her," he would say of his wife, Betty, "that was the star performance of my life."

"Когда я заарканил ее" — говорил он о своей жене Бетти, "это было звездное выступление моей жизни."

Will Rogers’s career, like that of other entertainers, had its ups and downs before he achieved the stable success of his later years.

В карьере Уилла Роджерса, как и других эстрадных артистов, были свои взлеты и падения прежде, чем он добился стабильного успеха в свои более поздние годы.

Although he died a wealthy man, his main aim always seemed to be to share with others some of the enjoyment that his wit and wisdom brought him, as well as whatever good his presence and money could do where there was a need.

Хотя он умер богатым человеком, его главной целью, похоже, всегда было поделиться с другими тем удовольствием, которое давали ему его остроумие и мудрость, а так же тем добром, которое могли дать его присутствие и его деньги там, где была в этом нужда.

His giving was spontaneous, simple, natural, and often anonymous.

Его помощь была спонтанной, простой, естественной и зачастую анонимной.

Typical American as he was, he was also one of the great internationalists of all time.

Хотя он и был типичным американцем, он был также одним из великих интернационалистов всех времен.

Его отношение к знатным и простым по происхождению людям во многих странах, которые он посещал, похоже, говорило: "1 никогда не посещал какую-либо страну, которая мне не нравилась".

Will Rogers’s death in a plane crash in Barrow, Alaska, on August 15, 1935, brought an untimely end to the career of one of America’s best-known and most beloved commentators.

Смерть Уилла Роджерса в авиакатастрофе в штате Аляска под небом города Барроу 15 августа 1935 года раньше времени положила конец карьере одного из самых известных и самых любимых обозревателей Америки.

Five years earlier he had written: "When I die, my epitaph, or whatever you call those signs on gravestones, is going to read: `I joke about every prominent man of my time, but I never met a man I didn’t like.’ I am proud of that. I can hardly wait to die so it can be carved. And when you come around to my grave you’ll probably find me sitting there proudly reading it."

За пять лет до этого он написал: "Когда я умру, моя эпитафия, или как там называются эти знаки на могильной плите, будет гласить: Я шучу о каждом видном человеке моего времени, но я никогда не встречал человека, который мне не нравился. Я горжусь этим. Я с нетерпением жду своей смерти, чтобы эту эпитафию могли вырезать на плите. И когда Вы придете к моей могиле, Вы, возможно, найдете меня там сидящим и гордо читающим ее".

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *